– Это так, – подтвердил я.

– И вы, как и Джон Ландел, полагаете, что он замыслил шантаж.

– Именно.

– А Беверли Гамильтон – другая из пациенток, оказавшаяся вовлеченной в эту же грязную историю?

– Такие вопросы вам следует задавать не мне, – буркнул я.

– Это же просто ужас! – Лицо ее вытянулось. – Дорогуша Беверли и тот недоумок, за которого она собралась замуж, никогда мне этого не простят. Ведь именно я порекомендовала ей эту клинику.

– Бэйкер уже звонил Беверли, – рискнул сообщить я – все равно она рано или поздно узнает. – Он запросил пятьдесят тысяч долларов за ее историю болезни.

– Похоже, этот Бэйкер не без амбиций. А как он выглядит?

Я уставился на нее, разинув рот.

– Как прикажете вас понимать? Вы что, не знаете его?

– Я первая задала вопрос, – огрызнулась она. – Ответьте на мой, и я отвечу на ваш.

– Судя по тому, что слышал, ему уже далеко за двадцать, – проворчал я. – Черные волосы и усы, голубые глаза, сложен как полубог и полон мужской силы.

– Никогда в жизни его не встречала, – холодно сообщила она в свою очередь. – Мой суррогат отличался от него во всем, за исключением разве что мужской силы.

– Ландел сообщил мне, что у всех трех историй болезни общим было одно, – уточнил я. – У этих пациентов был один и тот же суррогат.

– Он вполне мог ошибиться, – бесстрастно произнесла она. – Советую вам уточнить это у Ландела при первой же возможности.

Она опять прикрыла глаза, затем допила то, что оставалось в стакане, и поднялась на ноги.

– Я очень устала. Единственная причина, почему я побеспокоила вас, – настоятельная необходимость сообщить вам две вещи. Первая – я хочу, чтобы вы и доктор Ландел знали: я абсолютно не намерена платить ни цента шантажисту Бэйкеру, или кто он там. И вторая – я требую, чтобы вы оставили мою сестру в покое.

– Кэрол? – изумился я. – Дьявольщина! Да я увидел ее сегодня впервые.

– Это ничего не значит. – Ее лицо было словно застывшая маска, когда она впилась в меня взглядом. – Я же видела, что могло вот-вот произойти, когда вошла в комнату. Кэрол здорово повезло, что я вовремя вернулась домой.

– Может, вам лучше приковывать сестру цепью в ванной комнате всякий раз, когда собираетесь выйти из дому? – с издевкой предложил я.

– Мне знаком такой тип мужчины, как вы, Бойд. – В ее голосе слышалось нескрываемое презрение. – Самец во власти грубого тщеславия, до умопомрачения влюбленный в свой словно высеченный из каменной глыбы профиль. Еще раз предупреждаю вас: держитесь подальше от Кэрол, или я превращу вашу жизнь в сущий ад!

Она проследовала мимо меня так, словно никакого Дэнни Бойда здесь не было, и когда я опомнился, то успел догнать ее уже у самой двери.

– Так именно это гложет вашу душу и превращает и без того небезгрешную жизнь в сущий ад? – спросил я, скрипнув зубами. – Уже сама мысль о том, что младшая сестра пойдет по стопам старшей и станет тем, чем стали вы?.. То есть сучкой – иного слова не подберешь.

Какой-то миг в ее глазах светилась холодная ярость, потом она стремительно подняла правую руку, и ее ладонь с силой ударила меня по одной щеке, а через долю секунды и по другой.

– Это, – выдохнула она со злобой, – за то, что вы правы, пусть даже и на ничтожную долю процента!

Дверь за ней захлопнулась, а я так и остался стоять с яростью в душе и горящими щеками.

В этот момент прозвучал телефонный звонок. Я побрел обратно в гостиную, снял трубку и рявкнул:

– Бойд!

– Меня зовут Бэйкер, – раздался у меня в ухе нарочито небрежный голос. – Я только что беседовал по телефону с Беверли Гамильтон по поводу наших с ней дел. Она не стала со мной ничего обсуждать, настаивая на том, что ее друг Бойд позаботится о всех деталях по ее просьбе. Я проверил все по телефонной книге сразу же, как только положил трубку, и теперь хочу знать: с тем ли Бойдом разговариваю?

– Валяйте выясняйте и дальше, это вам ничего особенного не даст, – заверил я.

– Значит, вы и есть тот самый Бойд, – удовлетворенно произнес голос в трубке. – Думаю, нам следует поговорить и попробовать найти вариант, выгодный для нас обоих.

– Хорошо! – моментально согласился я. – Когда и где?

– Почему бы не прямо сейчас? Чего долго тянуть? Я остановился в клоповнике на Таймс-сквер, помпезно именуемом гостиница «Кэтхэй». В номере 203.

– Буду через пятнадцать минут, – заверил я.

– Просто чисто дружеская встреча, – уточнил голос. – Я хочу сказать, что не намерен иметь при себе пистолет или какое-то другое оружие, Бойд. А истории болезни припрятаны в надежном месте, довольно далеко от гостиницы.

Глава 5

Гостиница была из тех, которые в их лучшие дни называли просто ночлежками. В вестибюле стояла в горшке унылая пальма, увядшая и густо покрытая пылью, а ковер на полу протерт почти до дыр. Любой постоялец такого заведения – либо жулик, либо ненормальный. Дежурный с широко открытым ртом крепко спал на стуле у стены. Я поднялся на один лестничный пролет, затем странствовал по длинному мрачному коридору, пока не нашел нужный мне номер.

– Кто там? – спросил приглушенный голос секунды через две после того, как я постучался в дверь.

– Бойд, – отозвался я и осторожно достал свой тридцать восьмой из кобуры под мышкой.

Раздался звук поворачиваемого в замке ключа, и дверь открылась. Передо мной лицом к лицу предстал плюгавый мужичок, увидел пушку в моей руке и шустро отступил на пару шагов. Росту в нем было от силы футов пять с небольшим – может, еще дюйма два. Он был совершенно лысым, а кожа лица смахивала на шкуру рептилии, особенно когда морщилась при улыбке.

– Пол совершенно точно угадал, предположив, что вы заявитесь с пушкой наготове и ворветесь в номер, с тем чтобы вытрясти из него всю душу. Поэтому, как теперь понимаю, и оставил здесь меня вместо себя.

– Тогда кто вы такой, черт побери?

Он небрежно пожал плечами, и, в отличие от физиономии, его безупречно пошитый костюм не собрался в складки.

– Имена большой роли не играют. Можете звать меня Чаком, если вам так угодно.

Я убрал пистолет обратно в наплечную кобуру, затем закрыл дверь. Он повернулся спиной ко мне, быстро прошел к бюро и достал початую бутыль пшеничного виски.

– Не составите компанию выпить, Бойд?

– Почему бы и нет? – согласился я.

– Увы, раздобыть лед в такой дыре, как эта гостиница, просто невозможно.

– Да в такой дыре вряд ли вообще что-либо возможно, – пробурчал я.

Он плеснул виски в стаканы, один передал мне, а в другой вцепился обеими руками.

– Мистер Бойд! Эмоциональная реакция с вашей стороны на то, что я собираюсь сейчас вам сообщить, крайне нежелательна. – Проницательные карие глаза Чака осторожно изучали мое лицо. – Я всего лишь посредник и просто передаю вам в точности слова Пола.

– Я само внимание, и ничего больше, – заверил я.

– Первое, что сказал Пол: все карты у него на руках и тон в игре будет задавать он. Истории болезни находятся в надежном месте, где именно – известно только ему одному. Более того, он знает всех трех шлюх, замешанных в этом деле, их подноготную и сколько именно они способны заплатить, не разорившись при этом. – Посредник выдержал небольшую паузу и небрежно добавил: – Все вместе они, по расчетам Пола, могут дать сто тысяч долларов.

– Продолжайте!

– Он также рассчитал – в связи с новым развитием событий, – что частный сыщик вроде вас лишь в самом начале может получить некоторое преимущество, используя фактор внезапности. Но Беверли Гамильтон лишила вас этого преимущества, и теперь вам ничего не светит, Бойд. Ровным счетом ничего!

– Бэйкер мог бы изложить мне все это спокойно и по телефону, – с неприязнью заметил я.

– Пол – реалист, – сообщил Чак мне со всей любезностью. – Он знает, что даже обреченный на неудачу человек, если обладает достаточной настойчивостью, способен и в самый последний момент заставить колебаться чашу весов. И потому – зачем наживать себе неприятности, если можно договориться о сотрудничестве? – Он вновь выдержал паузу для эффекта. – Пол готов отдать вам за содействие двадцать пять штук чистоганом.